Munchmuseet, MM N 77
MM N 77, Munchmuseet. Datert 1928–1929. Notat.
Filologisk kommentar: Korrekturark med påskrevne rettelser.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
a …
Den melankolske unge mand ved stranden –
Madonna – skrikangst – Jalonsskrik – angst – jalusi – De tre kvin-
ner (eller kvinnen i tre stadier).
Især interesserte han sig for – kvinnen i tre
stadier. Jeg maatte forklare ham det.
– Det er den idealistiske drømmende? kvinne – den livs-
lystne kvinne – og kvinnen som nonne – hun
der staar blek bak trærne. –
– Saa moret han sig over mine portrætter –
hvor jeg hadde uthævet det karakteristiske – saa
det streifet karikaturen. –
– Noen aar efter skriver Ibsen \«/Naar den døde
vaagner. –\»/
– Billedhuggerens værk der ikke blev utført
– men forsvandt i utlandet. – Jeg fandt igjen
flere motiver der lignet mine billeder i livsfrisen
– manden der sitter bøiet mellem \– stenene … Melancholi/
Det var i 1895. – Jeg hadde utstilling om
høsten hos Blomqvist. – Striden gik voldsomt om
billedene. – Der roptes paa boycotting av lo-
kalet – politi –
– En dag træffer jeg Ibsen dernede. – Han
gik bort til mig – Det interesserer mig meget –
sa han. – Tro mig – det vil gaa Dem som mig –
jo flere fiender jo flere venner –.
Jeg maatte gaa med ham og han maatte se paa
hvert billede. Der var en hel del av livsfrisen
utstillet.
II
Jeg gik en aften utover en vei – paa den
ene side laa byen og fjorden under mig.
Jeg var træt og syk – jeg stod og saa ut over
fjorden – Solen gik ned – skyene farvedes
røde – som blod. –
Jeg følte som et skrik gjennem naturen – jeg
syntes at høre et skrik. –
Jeg malte dette billede – malte skyene som
virkelig blod. – Farvene skrek. –
Det blev billedet {s}\S/krik i livsfrisenlivsfrisen.?
Da musikken en solklar vaardag kom nedover
Karl Johan – fyldtes mit sind med fest – Vaa-
ren – lyset – musikken – smeltet sammen til
Riktig — en dirrende glæde {–}( Musikken farvede farvene {–})
Jeg malte billedet og lot farvene dirre i rytme
‹slet›efter musikken. {–}( Jeg malte de farver jeg da saa. {–})
Jeg malte billeder efter billeder efter de ind-
tryk jeg i bevægede øieblikke hadde faat i mit
øie – malte de linier og farver jeg hadde sit-
tende paa mit indre øie – paa netthinnen –
Jeg malte da blot det jeg erindret uten at føie
noget til – uten enkeltheter jeg ikke længer saa.
– Derav enkeltheten ved billedene – den til-
synelatende tomhet –
Jeg malte indtryk fra barnetiden – de utvi-
skede farver fra den tid –
Ved at male de farver og linier og former jeg
i en bevæget stemning hadde set – vilde jeg
atter som i en fonograf faa den bevægede stem-
ning til at dirre frem –
Slig opstod billedene i livsfrisen.
I
Det var i realismens og impressionismens tid. –
Det hændte jeg enten i en syk opreven sinds-
stemning eller i en glad stemning fandt et land-
skap jeg gjerne vilde male. – Jeg hentet staffe-
liet – stillet det op og malte billedet efter na-
turen. –
Det blev et godt billede – men det blev ikke
det jeg vilde male. – Jeg fik ikke malt det slik
jeg saa det i den syke stemning eller i den glade
stemning. –
– Slik hændte ofte. – Jeg begyndte da i et
lignende tilfælde at kradse ut hvad jeg hadde
malt – jeg søkte i min erindring efter det første
billede – det første indtryk – og jeg søkte at
faa det tilbake.
Da jeg saa først detfor første gang så det syke barn – det bleke
hode med det sterkt røde haar mot den hvite
pute – gav det mig et indtryk som under ar-
beidet forsvandt. –
Jeg fik et godt men annet billede frem paa
lærredet. – Billedet malte jeg deut mangfoldige
gange om i løpet av et aar – kradset det ut –
lot det flyte ut i malermidlet – og forsøkte attter
og atter at faa det første indtryk – den gjennem-
siktige – bleke hud mot lærredet – den skjæl-
vende mund – de skjælvende hænder. –
– Jeg holdt saa endelendelig op, uttrættet. – Jeg
hadde opnaadd – meget av det første indtryk –
den skjælvende mund – den gjennemsiktige hud
– de trætte øine – men billedet var ikke ferdig
i farven – den var blek graa. Billedet var da
tungt som bly. –
Jeg tok det atter op to aar senere – da fikk
jeg mer av den stærke farve jeg hadde villet gi
det. – Jeg malte 3 forskjellige. – Disse er alle
forskjelligeulig hverandre og gir hver sit bidrag til at faa frem
det jeg følte ved det første indtryk.
– Dette lettet
Det s … g
I Vår – den syge pike og
moren ud det åbne billede vindue
mot gaden i sol ‹var› …
tog jeg afsked med impresionismen
og realismen –
Det syke barn trår jeg
nye veie – og det var
det nye gjennembrud til
nye øyne – i min kunst
der meget af hva jeg senere
har gjort kan – ses ‹fødet› i
dette billedet
I Ibsens drama – nævnes ogsåom billedhuggerens
portrætter – de var karikaturer = dyrehoder som
den bestillende fik at paa.
– Som i Ibsens «De Ddøde vaagner\»/«De {D}døde vaagner» – billedhug-
gerens opstandeilsesværk – blev splittet – og
ufuldført – saaledes gik det ogsaa mit værk. –
– Noen av billedene kom til Bergen B i i Rasmus Meiers samling – noen
… til Münchentil Oslo {n}Nationalmusæum – Det blev mig ikke forundt noen
støtte – til værkets fuldendelse i den tid –
[Påskrift (EM2):] komma
jeg
var { … }heltrundt optatt med det. – Det blev knust av
kav og motgang.
– Første snitsnitnu har jeg senere samlet – restene
{av}av det blev nogenlunde saasom jeg hadde det for
20 aar siden – Det er blot blevet ‹{en}en torso›
1) a‹)›
Jal{‹ou … ›}usiJalonsousi – Den falske mandDen falske mandPolak … som lå med en
kule i hodet –.
Men især {d}\D/e tre kvinner – Irene den hvit-
klædde ære kommerder … drømmende ut mod livet –
– Maga den livslystne – den nakne.
– Sorgens kvinne – med det stirrende bleke
hode mellem stammerne – Irenes skjæbne, … sykepleiersk{en}e
– Irenes skjæbne – sykepleierske –
– Disse tre kvinner dukker i Ibsens drama
{op –}\op/ som på mit billede mange steder.
En lys sommernat
var den mørkklædte
set gå om i haven
sammen med … Irene
‹{der var uten}›der var n‹ø›ken eller
i et { … }slags badecostume
En lys sommernat var
den ‹mørke›
set gå sammen
med den lyse
nakne skikkelse der var
i …
– En lys sommernat var den mørkklædde sor-
gens kvinne gåset mot den lyse nakne skikkelse,
{–}\i/ et slags badekostyme.
– Det lystne hvite legeme mot sorgens sorte
farver – alt i den lyse sommernats mystiske lys
– som på mit billede.
– Den lyse sommernat hvor livet og døden\, –/
i dage og nætterdagen og natten går hånd i hånd.
Den lyse sommernat hvor livet { … }og …
døden, dagen og natten går hånd i hånd
Mot lyset.
Jeg indleverte til Aulakonkurransen to utkast
– Historien – som blev antat – og det andet
Mot lyset – Menneskebjerget eller menneskesøi-
len – en mængde nakne mennesker der søker mot
lyset – og som taarner sig op som en søile mot
solen –
Dette skulde være fondbillede – de øvrige
felter paa salens langsider skulde være menne-
skene i kamp og bevægelse –
Det ene stormen – mennesker der drives av
en naturkatastrofe paa flukt – paa den anden side
regnbuen – mennesker i hvile og haab om fred
og sol –
Denne serie arbeider jeg paa ute paa Skøien
– det blir nu en slags fortsættelse av livsfri-
sen –