Munchmuseet, MM N 513

MM N 513, Munchmuseet. Datert 1889–1891. Notat.

Vis forklaring av tegn og farger i visningen

Lukk forklaring av tegn og farger i visningen

Forklaring av tegn og farger i visningen

NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!

Munchs skrevne tekst

overstrøket tekst

Munchs skrevne tekst

Munchs skrevne tekst

tekst skrevet av andre enn EM selv

store strykninger gjort med strek, kryss el.l.

fet tekst er trykt tekst

{overskrevet tekst}

\tilføyd tekst i linjen/

tilføyd tekst over linjen

tilføyd tekst under linjen

lakune/uleselig tekst merkes med ...

‹uklar/vanskelig leselig tekst›

endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god

Skriv ut visningsforklaring
Munchmuseet N 513, s. 1

    ‹La› os ta en burgunder mens
vi venter –

    De sad og og drak og spiste –
Brandt Kommentar da Burgunderen var
færdi – kom Champagnen
Der stod en rekke glas foran
Brandt Kommentar halvtømte og fulde –
Han så på de rene farver i vinen
– røde og gule – de han
hævet det røde glas i veiret
og lod vinen spille i det
stærke lys – Skål – Kvindernes
skål – Jo kvindernes skål –
Brandt Kommentar Så { … }gla hadde han
ikke følt sig på længe – Verden
var jo fuld af skjønne kvinder
– han hadde holdt a en som
og hun hadde holdt a ham nu
var det forbi – vel – så var det andre
og muli hun endnu holdt a
ham for – det var jo egen‹tli› hans
skjyld –

    Skål la os { … }drikke

 

Munchmuseet N 513, s. 2

han tømte glasset – så tog han
det grønne med Rhinskvinglas –
Hvor deili det svalet ham på tungen
 …  han tømte det til bunden –
DuDu er

    Skål du er en ‹fanen› så begavet
‹får du har geniet der ser du›
Den Portrættet ‹Du› havde
på udstillingen – Bri{ … }lliant –

    Jeg hadde osså Skål – { … }Opvarter
Champagne –

    Det skummet af glassene – de
strakte armene ud med glassene for
at skåle – deres spilte lidt
hænder skalv – og kunde ikke træffe
hen{ … }de
hinanden – \noch einmal/
– der hørtes et lidt lide klinkende
lyd –  …   …  og de tømte glasset –

    Brandt Kommentar la sig tilbage i stolen –
og så med det hævede glas – Hun var
deili – deili som synden