Munchmuseet, MM N 1889
MM N 1889, Munchmuseet. Ikke datert. Brevutkast til Uidentifisert mann.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
Meyer siger at jeg vidste { … }at han
vids mening ikke havde { … }tillid til min
færdighed – Meyer siger { … }i brev til
{ … }Nørregård at han ventet betydelige
fremskridt efter mit ophold i udlandet –
Jeg ved blot at han altid har
næret interesse for min kunst – mulig
en interesse vistnok der nærmest har
været en for ham meget heldig
og for mig meget uheldig spekuleren
i mine arbeider –
{ … } … { … }bestemt tid reiser ud
til hans bolig i Larvik og maler
på billedet i 8 Dage – Meyer
var medends på reise – Da billedet
kommer Meyer kommer igjen {er}havde
{ … }billedet efter min mening blot
nogle Da et par Timer { … }arbeide
igen (Meyer stod i den formening
billede da var færdigt)
Meyer siger da han syntes
billedet var forfeilet og foreslår mig
at holde op hvilket jeg selvfølgeli
ikke vilde – da jeg { … }allerede
fandt billedet lovende og jeg ikke
vilde bortkaste lade mine arbeider
forgjæves –
Meyer siger jeg var kjed af
billedet og forlod det ufærdigt
– Kjed er feilagtigt udtryk
{f}sjelden har et billede givet mig
større vanskeligheder og mere arbeid –
Når Træt af arbeidet var jeg ofte
og ofte kjed af
{ … }Vanskelighederne skrev sig fra
de unge herrer og den lille frøken –
For det første måtte jeg vente i {v}ofte
vente mange timer inden de
unge mænd lod sig bevæge til
at vise sig – Hun Var lykken
gunstig lykkedes det { … }med løfter og
chokoladeniste – { … }marchipan at
en af dem til at stå et øieblik
længe varte det ikke – den { … }andre
{ … }begyndte at opføre krigsdans
bag min ryg – og benytte { … }mig
selv og maleriet som brystværn –
mod den truende fiende der som
modelen {h}uheldigvis skulde forestile
– { … }Jeg og billede befandtes pl{ … }udselig
mellem krydsild af ‹jor› og sten – der
ikke virket inspirerende på mit arbeid
– Den lille frøken var forøvrig slemmest
Hun vilde omtren aldrig til – stod hun
havde altid ryggen mod mig –
I regelen vilde hun vise sine
akrobatiske kunster – hvortil jeg må
indrømme hun havde en for en begynder
kolosal færdig – Kunsten bestod i at
pludselig rulle sig rundt – derpå
blive stående på hovedet og benene
lodret i veiret