Munchmuseet, MM N 2315
MM N 2315, Munchmuseet. Datert 24.10.1914. Brevutkast til Max Linde.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
Lieber Hrr Doctor!
Es geht schwer mit Briefschreiben –
Ich ha{ … }be ein langeres Brief an
Ihnen angefangen alz ich doch
vieles zu schreiben haben –
aber es geht sehr langsam mit
diesem Briefe – (Es ist das { … }dritte
Brief ich uberhaupt in 3 Monaten
geschrieben habe) Ich habe alles
geschaftliches und briefliches abgeschlossen
– ich male nur – es ist auch
fur die Kunst gut –
Ich habe anan «Alma Mater»
wieder angefangen zu malen –
– Ich wheisz es wird Ihre
Frau Gemahlin freuen –
«Alma Mater» hat ein Bischen
mehr tiefsinniges und ein Bischen
finsteres Ausdruck bekommen –
– «{ … }Der alte Mann» ist aber mehr
lebendig geworden – und hat ein
fast streitbares ausdruck bekommen –
– Ich habe auch die Fotografien
fertig und werde die bei { … }dem Fotografen
abholen und schiecken –
– Ich denke sehr viel an alle
meine liebe Freunde in Deutschland
– von Schiefler habe ich Brief
bekommen – { … }sonst wheisz ich nicht
wo die sich befinden und ob die
noch leben – Sie verstehen wie
die Begebenheiten mich tief
berühren muzsen – ich da so lange
{ … }und schöne Tagen in Deutschland
gelebt habe – Es wird wurde mich
sehr freuen Nachricht zu erhalten
wie es alle gehen – Sind viele meine
Bekannten schwesch Maleren und
annere da auzsen? – Wie geht Ihnen
Ihr Frau Gemahlin und Ihrigen?
Vielleicht sind Sie schon «da auzsen» –
Viele herzliche Gruzse an Ihnen und Ihr
Frau Gemahlin
Hr E Munch
Wo ist Kollmann? Und Gurlitt?