Munchmuseet, MM N 2371
MM N 2371, Munchmuseet. Ikke datert. Brevutkast til Eva Mudocci.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
Liebe Eva! Ich kriege
hier wenig {r}Ruhe {mit}um mit
Dir zu sprechen – Ich kehre
Ubermorgen zuruck nach
Lübeck – es gefallt mir
da viel besser – Ja die
Norwegeren – Ich bin selbst
Norweger aber ich verkehre
nicht mit meinen Landsleuten
aus im Ausland – Ich bin
so unglucklich deswegen
das so viele in Quartier
Latin sind – und ganz
nah meine Atelier –
Ich wheisz nicht ob ikk
ich zuruckkehren darf –
zu Herbst – Du hast Recht
{ … }es sind ist viel Kraft
und viel Unkultur
in uns – Wir gehen \deswegen/
personlich unter – Und
das ist noch mehr
{ … }Zufall mit den Weibern,
alz Männer immer
naher die Kultur stehen
oder es in sich aufnimmt –
Diese schöne Verhaltnisz
… ein Mann und ein
Weib – von alter Kultur-
Stadte – das halbt sinnliche
und halbt geistiche
giebts nicht {–}bei uns –
es ist am meisten das
grosze starke Naturwille
– und dadurch musz
ein untergehen –
Warum gehst { … }‹Du›
nicht auf dem Lande
anstatt wieder Dich nervös
machen durch Norwegeren
– wie ist es?
Ich fuhle oft ein
Liebe zu Dir wie zu
einer Schwester – und ich
wunschte Dein Kopf an
mein Herz legen –
Was meinst Du mit
die g{ … }rosze Grab whelcher
uns scheidet?
Es ist was – Sind {w}Wir ähnliche in
so vieles obwo{ … }hl unsere – Erziehung
{ … }ist verschieden – Wir haben beide
nervoses Blut – und wir reflektieren
beide –