Munchmuseet, MM N 2516
MM N 2516, Munchmuseet. Ikke datert. Brevutkast til Albrecht Schmidt.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
Kjære Hr. Albrecht Schmith
Jeg takker Dem meget for
Deres udførlige og intressante
brev. Det svarer til meget
jeg selv har følt ligeoverfor vor
kjære gamle sære ven – Han
er af de venner man
kjævles med og ofte ærgrer sig
over men af de venner man
altid savner når de er borte.
{ … }Jeg kommer kanske snart
til Kjøbenhavn og jeg vilde da
Kommer { … }Hotel Terminus den 2den Januar
Mange hilsener fra Din hengivne Ven Ravensberg
gjerne træffe Dem – Vi kunde
kanske komme til klarhed
over forskjelligt – som vanskeli
kunde forståes hos ham –
Jeg traf ham i Kjøbenhavn i slutten
af November tror jeg – Han
fortalte han havde havt
en meget slem influenca{–};
denne måtte altså senere vært
kommet igjen – {Han}Jeg synes { … }han
så nu svært dårlig ut –
han stolpret i trappene og
kjæven hang på ham –
Han var imidlertid hyggeli
– {jeg}Jeg havde lånt 30 kr af
disse bad jeg ham kræve
igjen ved at sætte tre prikker
på et brevkort – Han vilde
så nødig kræve sa han –
Over jul kom de tre prikker
– det må ha været ikke
langt før hans død – Jeg
trodde jo da han var blit
frisk igjen – Så var det en
Doctor – nu har jeg glemt hans
navn – som hadde seet
til mig før jeg kom på
Klinikken i Kjøbenhavn – Ham
maatte jeg en{ … }delig give en
radering – og jeg vil da gjerne
opfylde hans ønske – og osså
gjerne give doctoren tak for sist –
Nu ja kanske De husker ham
– men det kan vi jo tale
om senere i Kjøbenhavn
Sivert og Gunnar var
elskelige og gode i døden –
og smagte vor ven Ravensberg
fortræffeli – Jeg skal hilse
så meget fra ham –
Jeg møder ham morgenfrisk
på gaden – men i hans tale kommer
megen sur aftenkulde –
Mange hilsener Deres Edv Munch